我が家の子供たちが一番好きな漫画です。となりのトトロ。今までトトロだけで50回は見たと思いますが、見るたびに胸が熱くなるきれいなアニメですよね。SARSが宮崎駿という気がする、そんなアニメです。 となりのトトロ うちの子たちに字幕のない日本語バージョンを見せてくれましたが、ある日歌を真似して歌っていました。それがまさに下の歌です。 幕六郎助 まっくろすけでおいで、でないとめだまおほじくるでしょ。マックロクロスケが大好きな子たちだから本当に楽しくて明るく真似するけど内容はブルブルブルブルブルブルブル、出てこないと目玉を刺してしまう。 ふふふふふふふふ…)「ㄷㄷ」まくろくろすけの意味は、まっくろ検定の中で本物の黒という意味ですよね?そこに黒助という日本でよく使われる名前をつけた単語です。黒を擬人化した名前というか。韓国語では、コムデンと言えばいいと思います。 青とヒンドゥンイ。 歌詞も見たので、セリフもいくつか見てみましょう。となりのトトロは4歳のメイちゃんが出てきて、それなりのセリフをゆっくり言ってくれるんですが、たまに話し方があって聞き取りにくいかもしれません。簡単な単語を中心に歌の歌詞とトトロセリフを見てみましょう。行幸(ぎょうこう)(어릴 때만 당신에게 찾아온다.)신기한 만남(만남)어린시절에만 너에게 찾아온단다,믿을수 없는 만남. -訪れる(おとずれる) – 방문하다,찾다 -不思議(ふしぎ) – 불가사의,믿을수 없는것아루코우할머니의 밭은 햇빛으로 가득 차 있다. 몸에 좋아요.할머니의 밭에서 나는것들은,햇빛을 충분히 받았으니까.몸에 좋은거야.-畑(はたけ) – 밭-一杯(いっぱい) -잔뜩,가득(우리도 맨날 쓰는 그 이빠이예요)-浴びる(あびる) – 뒤집어쓰다 (그래서 샤워도 シャワーを浴びる라고 하죠?)-体(からだ) – 몸,신체나도 토토로에 눕고 싶다.나도 토토로에 눕고