날씨가 추워짐에 따라 겨울이 오고 있음을 느낄 수 있겠네요. 미국 가정의 크리스마스 풍습을 알 수 있는 재미있는 기사가 NBC 뉴스에 게재되어 소개합니다.
조지아주 판사는 선반 위의 요정이 더 이상 용납될 수 없다고 명령했다



위에서 밑줄을 그은 Elfofthe Shelf에 대한 이야기는 아래 문장에서 잘 설명되어 있습니다.



m.blog.daum.Net

조지아주 판사가 농담으로 선반 위의 요정을 불허함에 따라 이번 크리스마스 시즌에는 산타가 집을 보는 눈의 수가 줄어들 수도 있다.Cobb 카운티 대법원 수석판사인 로보트 리노드는 지난주 트위터에 요정들을 추방하는 가짜 명령문을 게재했다.선반 위의 요정의 독재 아래 사는 게 힘들지 않느냐. 요정이 움직여야 한다는 사실을 잊고 당신의 아이들에게 정서적 고통을 유발하지 않기를 기대하지 않을까? 나는 공직자이고, 여러분 때문에 비난을 받을 것이며, 내 선물은 지친 부모를 위한 것이다’라고 리노드는 트위터에 올렸다.


위에서 맨 밑줄 친 ‘mock’은 ‘조롱하다, 놀리다’라는 동사가 아니라 아래에서 보듯이 ‘인위적인, 진짜와 같은, 가짜의’라는 뜻의 형용사로 쓰였습니다. 예문을볼까요?
Shegave alittlescream inmocksurprise whensheopened thedoorandsawus.(그녀는 문을 열고 우리를 보았을 때 인위적으로 놀라는 척 작은 비명을 질렀다.)

Cambridge Dictionary

위에서 두 번째로 밑줄을 그은 ‘taketheheat’은 아래에서 보듯이 ‘비난을 감수하다’라는 의미의 관용 표현입니다. 예문을볼까요?
Ifthisdecision turn soutpobeabadone, I’ll taketheat forit. (만약 이 결정이 잘못된 것으로 판명된다면 내가 그에 대한 비난을 감수하겠다.)

wikitionary
크리스마스 전통에 따르면 이 요정들은 크리스마스가 오기 전 몇 주 동안 집안에 숨어 있다가 누가 착한 아이인지 나쁜 아이인지를 산타에게 보고한다. 이 요정의 인형은 매일 밤 다른 곳으로 움직이는 것으로 여겨진다. “이상하게도 요정들은 가끔 밤에 움직이거나 움직이지 않는다. 요정들이 움직이지 않으면 어린 나이의 아이들은 심각한 정서적 고통 상태에 빠진다”고 레노드는 그의 명령문에 적었다.그는 “눈물을 흘리는 세 아이들을 학교에 보냈고, 한 아이는 요정이 ‘마법을 잃게’ 시켰다는 비난을 받으면서 ‘요정 살인자’ 딱지가 붙은” 자기 가족의 ‘무서운 사건’을 회상했다.

위에서 밑줄을 친 ‘tender years’는 ‘tenderage’와 같은 뜻으로 ‘돌봄이 필요한 어린 나이’를 말합니다. 예문을볼까요?
Nicholas wassent to boardings choolatthe tenderage of seven. (Nicholas는 7세의 젊은 나이에 기숙사로 보내졌다.)

Longman Dictonary

위에서 두 번째로 밑줄을 그은 ‘label’은 아래에서 보듯이 ‘나쁜 의미로) 딱지를 붙인다’는 의미로 사용되었습니다. 한국어에도 같은 의미로 쓰입니다. 예문을볼까요?
Thenewspapershadun justly labelle dhimatrouble maker.(신문은 부당하게 그에게 트러블 메이커라는 꼬리표를 붙였다.)


Longman Dictonary
이러한 정서적 손상의 위험-그리고 코로나19 팬데믹으로 인한 공급망 문제를 고려할 때 Cobb 카운티에서 이 요정들을 추방하는 것 외에는 선택의 여지가 없다고 판사는 썼다.선반 위의 요정 독재에 부담을 덜 느끼는 부모에게는 다음과 같은 글을 트위터에 올려 예외를 허용했다: “만약 당신이 요정을 사랑한다면 가지고 있어도 되고 법정 모욕죄에는 해당하지 않는다.”

위에서 가장 먼저 밑줄을 친 banishfrom은 에서 추방한다는 뜻이고 banishto는 ~로 추방한다는 뜻이다. 예문을볼까요?
Mosesbanished from Agypt to wilderness(이집트에서 광야로 추방된 모세)


Longman Dictonary

위에서 두 번째로 밑줄을 그은 “makeanallowance for~, makeallowances for~”는 아래에서 보듯이 “~에 대해 상황을 고려한다, 예외적으로 고려한다”는 의미의 표현입니다. 예문을볼까요?
You should make allowances for him-hes beenquite ilrecently.(당신은 그를 예외적으로 고려해야 한다-그는 요즘 너무 아팠다.)

Cambridge Dictionary
위에서 세 번째로 밑줄을 친 ‘contempt(ofcourt)’는 법률 용어로 ‘법정 모욕죄’라는 의미로 쓰였습니다. 예문을볼까요?
Thetobaccocompanies maybeguilty of contempt of court for refusing toproducethedocuments.(담배회사는 서류 제출을 거부함으로써 법정 모독에 대한 유죄가 될 가능성이 있다.)

Cambridge Dictionary